Новости Колпино-СИТИ
ЗАГАДКА ИМЕНИ ГОРОДА
В заметке Сергея Блинова про речку Колпино в Новгородской области есть такая фраза: «Будем и дальше искать Колпино на земле».
Этим поиском давно и успешно занимается мой коллега, журналист газеты «Ведомости Колпинского городского Совета» Борис Новицкий.
Итогом этой кропотливой работы стала книга «КЪЛПЬ. Страна Лебедия», которую выпустило петербургское издательство «Нестор-История» тиражом 1000 экземпляров. Подзаголовок гласит: «Сенсационные лингвистические открытия по поводу топонима “Колпино”!»
Книга эта ставит точку в давней дискуссии о происхождении имени нашего города. Мне было приятно получить ее из рук автора с теплой дарственной надписью, а также увидеть свое имя в числе тех, кого он благодарит за помощь и поддержку.
Дело в том, что я, будучи убежден в славянском происхождении слова «Колпино», всегда полагал, что его, в соответствии с законами русского языка, следует склонять, о чем и написал ряд статей.
Чтобы не повторяться, напомню свои доводы очень кратко.
Общее правило: славянские топонимы на -ов(о), -ёв(о), -ев(о), -ин(о), -ын(о) склоняются. Так писали поэты – люди, чуткие к тонкостям русского языка. Пушкин жил в Болдине и письма посылал из Болдина. Лермонтов писал: «Недаром помнит вся Россия про день Бородина». Блок жил в Шахматове и всегда склонял это название. Пастернак склонял свое Переделкино, Ахматова – Комарово и, по воспоминаниям, гневалась, когда при ней кто-либо говорил: «Живу в Кратово». Александр Межиров писал: «Мы под Колпином скопом стоим…».
Перечень таких примеров можно продолжить. В книгах и брошюрах по истории города, как изданных в царское время, так и последующих, вплоть до капитальной «Истории Колпина» (2007), имя города склоняется.
Попутно – насчет соседнего Тосно. Во-первых, это слово кончается не на -ино. Во-вторых, есть река Тосна, и склонение названия города может вызвать путаницу. Тосно не склоняется! А название речки – другое дело. Мост через Тосну. Рассвет над Тосной-рекой… И т.д.
Мои оппоненты не раз заявляли: докажите, что Колпино – название славянское. Тогда, мол, и мы, возможно, начнем склонять.
Гипотезы о происхождении названия города кратко изложены в книге Г.Ефимовой «100 вопросов и ответов о Колпине». В анонимной брошюре 1854 г. утверждается, что в переводе со шведского «Колпино» означает «сухая сосна». (Я заглядывал в русско-шведский словарь: ничего подобного!). По словарю Даля, колпица относится «к разряду цапель». Действительно, есть такая голенастая птица с широким лопатообразным клювом, но ареал ее распространения – в основном юг Европы. У псковичей и тверян, как пишет тот же Даль, слово «колпина» означало щеголь. Поэтому Е.Поспелов в «Историко-топонимическом словаре России» (2000 г.) выдвинул предположение, что название города могло произойти от прозвища щеголеватого человека. Наконец, профессор Тартуского университета П.Аристе и автор словаря географических названий Ленинградской области (1968 г.) С.Кисловский полагают, что название произошло от балтийско-славянского «колпь» с основным значением «лебедь». Соответственно, наша колпица – самка лебедя, лебедушка, и мало общего имеет с другой колпицей, которая цапля. Народная топонимика (вбил царь Петр кол пинком ноги, и повелел: быть здесь городу) – мною не рассматривается, поскольку она из разряда курьезов.
Заинтересовавшись этим вопросом, Борис Новицкий проделал большую работу. Он нашел на картах России, Украины, Белоруссии, Польши и даже Германии (в местах, где в древности жили славянские племена) в общей сложности свыше 170 названий с корнем «колп». О своих поисках и сделанных выводах рассказал в цикле статей в газетах «Ижора-Информ» и «Ведомости Колпинского городского Совета», которые и легли в основу книги «КЪЛПЬ».
По нескольким словарям Б.Новицкий убедился, что корень «колп» действительно переводится как лебедь. Первый – это этимологический словарь Фасмера, где прямо говорится: колпица – молодая самка лебедя. Второй – польская Википедия, в которой сказано: Słowiańskie słowo "kiełp" oznaczało łabędzia – то есть, славянское слово «колп» означало «лебедь». Третий источник информации – словарь верхнелужицко-русского языка, где однозначно написано: «kolp – лебедь». Немецкая Википедия переводит Kolpiensee «со славянского языка» как «Лебединое озеро». И, наконец, в украинском этимологическом словаре столь же определенно заявлено: колпыця (колпица) – это лебедь.
Все вместе взятое больше никаких сомнений не оставляет, полагает автор. И добавляет: «Отрадным фактом можно считать, что деревня Колпина на реке Колпинке в Любытинском районе Новгородской области недавно включила в свой герб стилизованное изображение белого лебедя. Да и на сайте администрации упомянутой новгородской деревни конкретный перевод: «колп» – от славянского «лебедь»! Что мешает нам, колпинцам, с полными на то основаниями включить изображение лебедя и в свою символику?»
Мешает то, что герб города утвержден царским указом еще в 1881 году, а современный вариант зарегистрирован Геральдической палатой в 1998 году. А в остальном – уже пользуемся этой символикой! На почетном знаке, ежегодно вручаемом молодым талантам, победителям конкурса «Колпинская надежда», изображен именно лебедь.
Появилась и скульптура лебедя над разливом Ижоры. Мне ее художественные достоинства кажутся сомнительными: изготовленная из «вандалоустойчивого» пластика, она напоминает увеличенную до несуразных размеров детскую игрушку. Но, как бы там ни было, сам факт появления этой скульптуры означает, что окончательная версия названия нашего города получила признание властей.
В многократно цитированном стихотворении Валентина Вареса про Колпино сказано: «И вырос город средь полей – уютный, светлый, чистый город».
Красиво, но неверно. Изначально город рос не среди полей, а среди мачтовых сосновых лесов – иначе не было бы никакого смысла строить здесь лесопильную мельницу для нужд Адмиралтейства. В известном указе Петра Великого о переносе лесопильни «на новое место ниже» говорится недвусмысленно: «…лес уже на Ижоре переводитца…»
Значит, был на Ижоре лес, да еще какой! Величественный, корабельный! И река, по которой он сплавлялся, была не в пример полноводнее нынешней, и лебеди по ней плавали…
Разумеется, содержание книги Б.Новицкого не исчерпывается «расшифровкой» имени города. Там есть интереснейший исторический материал, доказывающий существование наших предков, русов, задолго до начала «официального» признания лингвистической общности славян. Но об этом каждый может и сам прочесть в книге, которую автор подарил нашей районной библиотеке им. Светлова. Можно и приобрести книгу у автора – я спрашивал, у него еще есть немного нераспроданных экземпляров. Оставьте свои координаты – он сам с вами свяжется.
Кому как – а мне нравится, что у нашего города такое замечательное лебединое название, с древним славянским корнем. И это – еще один довод, по крайней мере, для меня лично, в пользу того, что оно склоняется. А сторонников несклонения прошу успокоиться: их позиция («Некрасиво звучит…») тоже имеет право на жизнь, к тому же «несклонистов» всё больше, так что победа будет за ними.
Новости по теме


