Четверг, 28 марта 2024 г. 12:52:28
Регистрация
Войти как пользователь
Вы можете войти на сайт, если вы зарегистрированы на одном из этих сервисов:

Книга История КолпинА

Страницы: 1 2 След.
Книга История КолпинА
 
Сегодня на сайте была размещена 11 глава ещё не вышедшей книги Г.А.Ефимовой, Р.С.Иволги, Е.П.Сизёнова посвящённой истории нашего города. На мой взгляд это наиболее интересная глава книги, т.к. описывает события происходившие в городе совсем недавно, но с другой стороны уже как давно (в прошлом веке :shame: ). Вот я сам сидел, читал и перед глазами всплывали картинки из той жизни конца 80-х начала 90-х годов.
Несмотря на большое количество букв советую всем прочитать эту главу, это правда интересно!
Читаем тут: http://kolpino-city.ru/kc_history/history.php/2006/12/05?id=34
 
Авторы Г.А.Ефимова, Р.С.Иволга, Е.П.Сизёнов

Честно гуглила, но никакой информации о продаже/скачке не нашла!

Где же можно найти этот труд, знает ли кто-нибудь?
"МЫ РУССКИЕ!" (с) zebra
мужчинам/парням непонятно что надо... некоторым даже секса не надо © сестра MECHANIC-а
Удел женщин-хранить быт, рожать детей и вкусно готовить © zebra
Это всё американцы виноваты © akren
 
Mother Tereza

Может имеет смысл написать Сизёнову на емаил? [email protected]
Отдам свой портрет на долгосрочное хранение.

 
вот может еще интересно будет
http://kolpino-city.ru/kc_news/archive.php/2009/05/06?id=2430
 
Идёте в Дом Молодёжи(Стахановская улица), говорите что к Раисе Иволге и покупаете книгу. Я покупал года 1,5 назад. Очень интересная книга,ч/б иллюстрации, советую.
 
И все таки ...подождем.когда выйдет* История города КолпинО*.... ну,вянут уши у меня от склонения Колпино,как мужика... :grin:
Сколько бы они с пеной у рта не доказывали мне...  :lol:
Впрочем .как и ТельманО.ПушкинО...и *...живу в центре ТоснА..* :grin:
*Не лезь в герои, пока не позовут* (с)
 
Согласен конечно. И самого вначале бесило название, но потом плюнул на это.
 
Так книга видать про пельменный комбинат наш, тогда все правильно просклоняли...
Самоваро-паровозо-ветролет...
 
sovanik59
Буду надеятся, что это не единственный обсуждаемый вопрос в 700-страничной книге ))

Тема "где найти" может считаться закрытой, ибо The wizard of emerald city был прав - обратиться к Сизенову имело смысл, но топик, возможно, закрывать не стоит - после прочтения можно будет обсудить ))
"МЫ РУССКИЕ!" (с) zebra
мужчинам/парням непонятно что надо... некоторым даже секса не надо © сестра MECHANIC-а
Удел женщин-хранить быт, рожать детей и вкусно готовить © zebra
Это всё американцы виноваты © akren
 
Mother Tereza

Да-да, раскажешь где и почем её можно приобрести.:grin:
Отдам свой портрет на долгосрочное хранение.

 
Где приобрести я писал выше. Я покупал вроде за 850 рублей.

в 700-страничной книге

В книге 781 страница
 
Как склонять географические названия?
Общие рекомендации

Географическое наименование, употребленное с родовыми наименованиями город, село, станция, поселок, река и т. п., выступающее в функции приложения, согласуется с определяемым словом, то есть склоняется, если топоним русского, славянского происхождения или представляет собой давно заимствованное и освоенное наименование.

Правильно: в г. Нижнем Новгороде, в городе Москве, в г. Санкт-Петербурге, в городе Владивостоке; в деревню Ивановку, у села Воронцовки; на острове Валааме, на мысе Зеленом, у реки Волги, долина ручья Сухого.

Географические названия обычно не склоняются в следующих случаях:

когда внешняя форма названия соответствует форме мн. числа: в городе Великие Луки;
когда род обобщающего нарицательного слова и топонима не совпадают: с острова Юра, в поселке Всеволодо-Вильва.
Последнее замечание однако не относится к сочетаниям со словом город, поэтому правильно: в городе Туле, из города Москвы.

Приложения-топонимы среднего рода, оканчивающиеся на -о, -е (кроме слов на -ово, -ево, -ино, -ыно, о них речь пойдет ниже) обнаруживают тенденцию к несклоняемости: между селами Молодечно и Дорожно, из города Видное. Несклоняемость топонима в последнем примере объясняется еще и тем, что для человека, не знающего подлинного названия города, при склонении топонима (в городе Видном) будет трудно восстановить исходную форму (при восстановлении можно думать, что это и Видный, и Видное).

Правильно: в Видном, из Видного, но: в городе Видное, из города Видное; в Великих Луках, но: в городе Великие Луки.

В Переделкино или в Переделкине?
Топонимы славянского происхождения на -ов(о), -ев(о), -ин(о), -ын(о)  традиционно склоняются: в Останкине, в Переделкине, к Строгину, в Новокосине, из Люблина. Однако в последние десятилетия сложилась тенденция к употреблению несклоняемого варианта.

Изначально все подобные названия были склоняемыми (вспомним у Лермонтова: Недаром помнит вся Россия про день Бородина!). Первоначально несклоняемые формы употреблялись лишь в речи географов и военных, потому что очень важно было давать названия в исходной форме, чтобы не было путаницы: Киров и Кирово, Пушкин и Пушкино и т. п. Но постепенно  несклоняемые формы стали проникать в письменную речь. Так, в «Грамматике современного русского литературного языка» 1970 года было указано, что в современном русском литературном языке обнаруживают тенденцию пополнять группу слов нулевого склонения топонимы с финалями -ов(о), -ёв(о), -ев(о), -ин(о). Другими словами, несклоняемость тогда только начинала распространяться.

Со временем несклоняемые варианты стали настолько широко распространенными, что изначально единственно правильный склоняемый вариант многими теперь воспринимается как ошибочный! Если когда-то Анна Ахматова очень возмущалась, когда при ней говорили мы живем в Кратово вместо мы живем в Кратове, то теперь употребление в Строгине, в Люблине многими совершенно напрасно воспринимается как порча языка. Между тем такое произношение и написание вполне соотвествует грамматической норме, как соответствует ей теперь и несклоняемость рассматриваемых названий.

Заметим также, что за последние десятилетия появилась устойчивая тенденция не изменять исходной формы названия населенных пунктов, если они употреблены в качестве приложения, вместе с родовым наименованием.

Итак, в современном русском литературном языке действуют такие нормы. Если имеется родовое слово (город, район, село и т. п.), то правильно не склонять: из района Люблино, в сторону района Строгино. Если же родового слова нет, то возможны оба варианта, склоняемый и несклоняемый: в Люблино и в Люблине, в сторону Строгино и в сторону Строгина.

Правильно: в городе Пушкино, в городе Иваново, в районе Перово, но (без родового слова): в Пушкино и в Пушкине, в Косово и в Косове.

Пушкиным или Пушкином?
Географические названия на -ов (-ев), -ово (-ево), -ин, -ино (-ыно) имеют в творительном падеже окончание -ом, например: Львов – Львовом, Канев – Каневом, Крюково – Крюковом, Камышин – Камышином, Марьино – Марьином, Голицыно – Голицыном.

В отличие от названий городов русские фамилии на -ин (-ын) и на -ов (-ев) имеют в творительном падеже единственного числа окончание -ым, ср.: Пушкин (фамилия) – Пушкиным и Пушкин (город) – Пушкином; Александров (фамилия) – Александровым и Александров (город) – Александровом.


Для тех кому лень вникать:

СЕЙЧАС правильно все-таки "История _города_ КолпинО", но при этом "в КолпинЕ" так же правильно как и "в КолпинО"
НО РАНЬШЕ однозначно "История города КолпинА"
 
Ну да, есть город Пушкин и есть город Пушкино, есть Люблино, а есть Люблин. Хотя бы для того чтобы их различать, одинаково склоняться в варианте "в Пушкине" они никак не должны, так что нужно избавляться от этих корявых языковых архаизмов, а не на Лермонтова ссылаться...Я не знаю слова "Колпин", окромя котлетного комбината со слоником. А книга про слоника мне не нужна...
И потом, если допускается склонение КолпинА и КолпинЕ, то логично что возможен вариант "КолпинУ"?!:confused: Чего то я не слышал такого извращения даже от самых ярых "склоняльщиков". Хотя, казалось бы, почему нет? Отчего никто не говорит: "КолпинУ исполнилось N лет", "КолпинУ присвоено звание...", стараясь использовать "городУ КолпинО"?
Самоваро-паровозо-ветролет...
 
goga1981
:up: :up: :up:
+10
КолпинОМ горжусь  :lol: Это я про комбинат...  :grin:
Это и города  ТоснО и реки ТоснА  касается?
Лег на дно я в ТоснЕ.Нахлебался в ТоснЕ... Об чем это я?  :shame:  И сам не пойму.... :grin:
Другими словами, несклоняемость тогда только начинала распространяться.
И прижилась,как наиболее рациональная и всем  понятная часть речи...
а давайте к ятям вернемся,исключим из речи слова .содержащие западные корни,забудем феню и албанский....  :grin:
а там ,глядишь и к старославянскому вернемся-в церкви без переводчика псалмы будем слушать...и понимать.о чем там поют...  :grin:
*Не лезь в герои, пока не позовут* (с)
 
sovanik59
 Зря иронизируете ,церковно- славянский легко воспринимается.
Блажен муж иже не идёт на совет нечестивых.
 
Voloda
церковно- славянский легко воспринимается.
Вы полагаете? :grin:

1. Отче наш, иже еси на небесех!
2.Отче наш, сущий на небесах!

1.Хлеб наш насущный даждь нам днесь;
2.хлеб наш насущный дай нам на сей день;
Вот ,я почему то лучше 2-й вариант воспринимаю....Но это тот вариант.когда .заучивая.постепенно и смысл усваиваешь.
А дай мне псалом почитать...так и не смогу с первого раза буквы все правильно произнести-не то чтобы смысл понять...
МиссионЭры от буржуев это давно на вооружение взяли...Может .потому и паства растет у них....  :confused:
Нельзя, прикрываясь историческими традициями,топтаться на месте...Как в религии ,так и в топонимике...
*Не лезь в герои, пока не позовут* (с)
 
А книга про слоника мне не нужна.

Чего Вы докопались до слоника? Лепит пельмешки и блинчики и пусть дальше лепит.
А книга об истории Колпино, от Петровских времён до наших дней.
 
sovanik59
Забыть "феню" было бы очень полезно для Колпинцев.
 
А книга об истории Колпино,
Все таки истории КолпинО  :grin:
Да .все правильно... И книга должна быть весьма интересной... Просто,извечный спор сторонников склонения/несклонения  :grin:
И каждый, по своему, прав... Я -*дитя застоя* :grin:привык  не склонять..
*Не лезь в герои, пока не позовут* (с)
 
sovanik59
А никто не говорит о том что всё просто.Нуно приложить мало мало усилий.Точно так же и с украинским и белоруским.Корень языков то общий.А язык богослужения не изменяется как раз для того чтобы не искажать смысл и значения слов переводом.
Блажен муж иже не идёт на совет нечестивых.
 
Voloda
А как-же люди 70 лет жили без церкви-то?(вот только не надо счас о бабушках и дедушках.Я об основной массе людей)
 
лугиша
Тут вроде о смысле слова общаются?
Блажен муж иже не идёт на совет нечестивых.
 
Voloda
Да тут в любой теме можно о чём угодно общатся:grin: Нет ну можно конечно во флуд перейти:wink:
 
Не знаю куда написать (в смысле в какой топ)...

В статье "Колпино" (в википедии) добавил в раздел "известные люди" строчку о Плуцинском Владимире Александровиче. Он работал тренером в СК "Ижорец" и в 1991 году совместно с Николаем Дроздецким возродил хоккейную школу "Смена" (ныне ХК Дроздецкого). Вопрос в чём... Ну... Думаю написать о нём статью, но катастрофически мало материала в сети, практически нет. Нашел лишь статейку в мэйл-ответах и то с "убитой" ссылкой. Может "не так искал", а может у кого-то есть какие-нибудь материалы о нём? Естественно, попробую заглянуть в ХКД и Ижорец...
"Что такое эта ваша «разруха»?
 
Manager
в сети вроде много
 
вот готовая статья
 
sovanik59
И каждый, по своему, прав... Я -*дитя застоя* привык не склонять..

Вот сейчас придёт Евгений Сизёнов, и нас с тобой, как дитёв "застоя" развеет по ветру. У меня есть старые книги по истории Колпино, так там нигде Колпино не склоняется, но это к сожалению наш старый взгляд на имя города. Так что будь готов к новому флуду. (Старые книги - времён 50-70 годов прошлого века), застой однако и нарушение транскрипции русского языка.
 
В книге старушенции Иволги и иже с ней вроде как есть ссылка на указ времен ВОВ о несклоняемости названий населенных пунктов вроде Колпино. И действительно, в годы ВОВ на Валдае был крупный военный аэродром, с которого примерно одинаково лету что до Пушкина, что до Пушкино.
Местный житель
 
действительно, в годы ВОВ на Валдае был крупный военный аэродром, с которого примерно одинаково лету что до Пушкина, что до Пушкино.
А что и туда и туда летали?  Насколько я помню из истории-в ПушкенЕ тогда немцы квартировались, а вПушкинО -наши.
*Не лезь в герои, пока не позовут* (с)
 
указ времен ВОВ о несклоняемости названий населенных пунктов
эта *военная* практика сохраняется и по сей день. Как раз из соображений *НЕ ПЕРЕПУТАТЬ* названия при склонении.
Почему *на гражданке* игнорируется этот разумный довод - мне не оч. понятно...
@ИМХОтеп III
Страницы: 1 2 След.
Читают тему